Vayter

„דאַטשע‟

Vacation Home

פֿון גענאַדי עסטרײַך

  • Print
  • Share Share

הײַנטיקע טעג איז דאָס וואָרט „דאַטשע‟ כּמעט אַוועק פֿון ייִדיש. מיינען מיינט עס אַ הויז מחוץ שטאָט, וווּהין די שטאָטישע תּושבֿים פֿלעגן אַרויספֿאָרן, בדרך-כּלל זומערצײַט. אין ייִדיש איז „דאַטשע‟ געקומען פֿון רוסיש. ווי אַ בײַלאַגע, האָבן זיך באַוויזן די ווערטער „דאַטשניק‟ און „דאַטשניצע‟. די נײַע ווערטער האָבן אָפּגעשפּיגלט דעם פֿענאָמען פֿון סוף 19טן יאָרהונדערט, און שפּעטער, ווען אין רוסלאַנד האָבן זיך באַוויזן אַלץ מער פֿאַרמעגלעכע לײַט, ייִדן בתוכם, וועלכע האָבן ניט געהערט צו דער אַריסטאָקראַטיע. אַ פֿאַרמעגלעכע אַריסטאָקראַטישע משפּחה האָט געהאַט אַ נחלה ערגעץ אין אַ דאָרף, אַזוי אַז אין קיין דאַטשעס האָט זי זיך ניט גענייטיקט.

פֿון שלום-עליכמס „גלות-דאַטשע‟:

„תּיכּף נאָך שבֿועות האָבן מיר זיך אויפֿגעזעצט מיט מײַן ווײַב אין באַן און געקומען קיין בויבעריק דינגען אַ דאַטשע.‟