ס׳זענען אונדז, לײדער, געבליבן נאָר אַ פּאָר ייִדישע פֿאָלק־זינגער, וואָס זענען אויפֿגעוואַקסן פֿאַר דער צווייטער וועלט־מלחמה. ניט געקוקט אויף דעם, וואָס ס׳זענען הײַנט הונדערער פֿײַנע זינגער, וואָס שטעלן פֿאָר לידער אויף מאַמע־לשון, זינגען זייער ווייניק פֿון זיי אין אַ גאָר טראַדיציאָנעלן סטיל. אַפֿילו מיט די בעסטע זינגער איז דאָ עפּעס וואָס פֿעלט, צוליב דעם, וואָס זיי זענען ניט אויפֿגעוואַקסן אין אַ סבֿיבֿה, וווּ ייִדן האָבן צוזאַמענגעזונגען די אַלטע לידער בײַם וואַשן וועש אָדער בײַ דער אַרבעט.
צום גליק, זענען אונדז יאָ פֿאַרבליבן אומצאָליקע רעקאָרדירונגען פֿון טראַדיציאָנעלע ייִדישע פֿאָלק־זינגער. דערפֿאַר קען מען הערן די פֿאַרשידענע אַלטע עכט־ייִדישע סטילן, מיט וועלכע זיי האָבן פֿאָרגעשטעלט זייערע לידער.
אין אַפּריל 1986 האָט אונדזער קאָלעגע ד״ר איציק גאָטעסמאַן, אַן עקספּערט פֿונעם ייִדישן פֿאָלקלאָר און מוזיק, אָרגאַניזירט אַ קאָנצערט פֿון טראַדיציאָנעלע ייִדישע זינגער און קלעזמאָרים אויף דער „יונגטרוף‟־קאָנפֿערענץ אין ניו־יאָרק. צווישן די זינגער איז אויפֿגעטראָטן בראָניע סאַקינע מיט צוויי ייִדישע ליבע־לידער, „פּאַפּיר איז דאָך ווײַס‟ און „סאַפּאָזשקעלעך‟, געזונגען מיט אַ פּרעכטיק קול אין איר היימישן אוקראַיִנישן ייִדיש.
The Yiddish Daily Forward welcomes reader comments in order to promote thoughtful discussion on issues of importance to the Jewish community. In the interest of maintaining a civil forum, The Yiddish Daily Forwardrequires that all commenters be appropriately respectful toward our writers, other commenters and the subjects of the articles. Vigorous debate and reasoned critique are welcome; name-calling and personal invective are not. While we generally do not seek to edit or actively moderate comments, our spam filter prevents most links and certain key words from being posted and The Yiddish Daily Forward reserves the right to remove comments for any reason.