ס׳איז אַ סוד פֿאַר גאַנץ בראָד, אַז אַ סך פֿון דער הײַנטיקער פּאָפּולערער חסידישער קולטור ווערט פֿרײַ גענומען פֿון דער דרויסנדיקער גוייִשער סבֿיבֿה. פּונקט אַזוי ווי בײַ די ייִדישע דראַמאַטורגן מיט 150 יאָר צוריק, נעמען די הײַנטיקע חסידישע קינסטלער אַ סך פֿון זייערע געדאַנקען בײַ דער וועלט־ליטעראַטור.
פֿאַראַיאָרן האָט מען אויפֿגעשטעלט אַ פּאָפּולערע שפּיל אום סוכּות מיטן נאָמען „אומגלויבלעך‟. ווי עס טרעפֿט זיך, איז די פּיעסע, געשריבן דורכן דראַמאַטורג און באַקאַנטן בדחן אליעזר יקיר ברוין, אַ פֿרײַע אַדאַפּטאַציע פֿון וויקטאָר הוגאָס באַרימטן ראָמאַן „לע מיזעראַבל‟ (1862), וואָס איז שפּעטער פֿאַרוואַנדלט געוואָרן אין איינעם פֿון די באַקאַנטסטע מוזיקלס אויף דער וועלט. מע האָט, פֿאַרשטייט זיך, צוגעפּאַסט דעם נאַראַטיוו צו די קולטורעלע באַדערפֿענישן פֿונעם היימישן עולם (דער גלח איז געוואָרן אַ רבֿ, ס׳זענען ניטאָ קיין פֿרויען אָדער, חלילה, ליבע־סצענעס) אָבער אין תּוך אַרײַן זענען די צוויי מעשׂיות די זעלביקע.
אינעם ליד, אָנגעשריבן און געזונגען פֿון חיים איצקאָוויץ, האַנדלט זיך וועגן אַ ייִד, וואָס ווערט באַפֿרײַט פֿון דער טורמע נאָך 16 יאָר. די שפּראַך איז בפֿירוש אַ רײַכע, אַפֿילו אַ ליטעראַרישע און דערמאָנט סײַ קלאַסישע בדחנות, סײַ די מאָדערנע ייִדישע פּאָעזיע.
The Yiddish Daily Forward welcomes reader comments in order to promote thoughtful discussion on issues of importance to the Jewish community. In the interest of maintaining a civil forum, The Yiddish Daily Forwardrequires that all commenters be appropriately respectful toward our writers, other commenters and the subjects of the articles. Vigorous debate and reasoned critique are welcome; name-calling and personal invective are not. While we generally do not seek to edit or actively moderate comments, our spam filter prevents most links and certain key words from being posted and The Yiddish Daily Forward reserves the right to remove comments for any reason.