די וואָך האָט געוווּנען אונדזער פֿאַרמעסט דער חשובֿער לייענער פֿון טולאַ, רוסלאַנד, ר’ יורי זאַקאָן. יישר־כּח!
ער האָט ריכטיק געטראָפֿן, אַז דאָס ליד הייסט „בובליטשקי (בייגעלעך)‟, געשריבן (קודם אויף רוסיש) פֿונעם אַדעסער זשורנאַליסט יעקבֿ יאַדאָוו, און דאָ געזונגען אויף ייִדיש פֿון די שוועסטער בערי. אָט איז דאָס גאַנצע ליד:
און אָט האָט איר אַ נײַעם אויסצוג פֿון נאָך אַ ליד — הערט זיך צו און שיקט אַרײַן דעם נאָמען פֿונעם ליד, פֿונעם מחבר, און פֿונעם זינגער, וועט דער ערשטער באַקומען אַ מתּנה פֿון „פֿאָרווערטס‟, אַ קאָמפּאַקט־דיסק.
שיקט אײַער ענטפֿער אויפֿן אַדרעס oyneg@yiddish.forward.com
גיט אויך צו אײַער נאָמען און די שטאָט, וווּ איר וווינט.
The Yiddish Daily Forward welcomes reader comments in order to promote thoughtful discussion on issues of importance to the Jewish community. In the interest of maintaining a civil forum, The Yiddish Daily Forwardrequires that all commenters be appropriately respectful toward our writers, other commenters and the subjects of the articles. Vigorous debate and reasoned critique are welcome; name-calling and personal invective are not. While we generally do not seek to edit or actively moderate comments, our spam filter prevents most links and certain key words from being posted and The Yiddish Daily Forward reserves the right to remove comments for any reason.